THE VOICE OVER Text by Alain Escalle

Je me souviens
WATASHIWA OMOIDASU
I remember


KIRA, KIRA, KIRAŠ


Il y a longtemps
TOI MUKASHI
A long time ago


La lumière
HIKARI
The flash


KIRA, KIRA, KIRAŠ


Un enfant
KODOMO
A child


L'enfant que j'étais
KODOMO DATTA WATASHI
The child that I was


Une chanson
ANO UTA
A song


Dans la douce lumière du matin
ASANO AWAI HIKARINO NAKANI
In the soft light of dawn


La lumière brille, scintille, devient lourde et pesante comme dans un rêveŠ
SUDENI HIKARIWA KAGAYAKI, KIRAMEKI,,SOREWA YUMENO YOUNI KEDARUKU, MABUSHIKUŠ
Light is shinning and sparkling, becoming heavy as in a dream.


Celui qui commence.
SOREWA HAJIMARU
Wich is starting.


Un rêve qui commence où tout fini.
YUMENO HAJIMARI, SUBETENO OWARI.
A dream which is starting where everything ends.


Les vêtements dépossédés de leurs corps, flottés au grés du vent comme des fantômes du passé.
MOTINUSHI WO USHINATTA IHUKUWA KAZENI MAI
Clothes dispossessed of their bodies float at the whim of the wind, like marionettes, ghosts from the past.


Les fantomes de mon enfance, qui gîsent, aujourd'hui sur le sol.
AYATSURI NINGYOU NO YOUNI KAKONO BOUREI TO NARU

 


HAÏKU (Text by Masayuki Goto)

 

" Ces étincelles, est-ce le soleil?
ENYOU SOSOGI
That glare, is that the sun?


"La vie c'est le commencement de la mort.
SEIWA SHINO HAJIME
Life is the beginning of death.


Et c'est à cause de La lumière qui tonne."
PIKADON NO
Death by the thundering light. "

 

De l'eau, De l'eau s'il vous plais!
MIZU, MIZUWO KUDASAI
Water, Please give me some water!

Choses étranges que les radiations.
HOUSYASEN WA NANTE HUSHIGINA MONONANDAROU
Strange thing radiations.


PICA, PICA, PICAŠ

 

 







 

SONG "AME" (Text by Kitahara hakushu)


Il pleut. Il pleut encore.
Ame ga furimasu, ame ga furu.
It rains, it rains again


Je voudrais aller jouer, mais je n'ai pas de parapluie.
Asobi ni yukitashi, kasa ha nashi.
I want to play outside, but there is no umbrella


Une attache rouge de ma sandale était coupée
Benio no ogeta, ( kakko ) Mo oga kireta.
Red belts on my sandals (GETA) are broken too


Il pleut. Il pleut encore.
Ame ga furimasu, ame ga furu.
It rains, it rains again


Je joue à la maison à contrec¦ur.
Iyademo ouchi de asobimasho.
I have to play inside though I don¹t like to


Je m'amuse à faire des pliages.
Chiyogami orimasho tatamimasho.
Play with CHIYOGAMI (=ORIGAMI), folding again and again


Il pleut. Il pleut encore.
Ame ga furimasu, ame ga furu.
It rains, it rains again


Des faisandeaux ont sifflé, il y a un instant.
Kenken kokiji ga imanaita.
KENN! ... KENN! Š A young pheasant is shrieking


(Je pense qu') ils ont froid et (qu') ils sont tristes.
Kokiji mo samukaro sabishikaro.
The pheasant must be cold, and it must be lonely too

 

L'explosion a généré des rayons Alpha, Béta et Gamma ainsi que des émissions de neutrons.
BAKUHATUWA ALFA-RYUSI SEN, BETA- SEN,SOSITE GAMMA-SEN TO TYUSEISHI WO HASSHITA.
The explosion has released alpha, beta and gamma rays, as well as neutrons.


Le rayonnement alpha et béta a été absorbé par le sol, à la différence des rayons gamma et des neutrons.
ALFA-SEN TO BETA SEN NO HOUSYA WA TAIKINI KYUSYU SARETAGA, GAMMA-SEN TO TYUSEISHI-SEN WA JIMEN MADE TASSHI,
Alpha and beta rays have been absorbed by the air and not by the soil, unlike the gamma rays and neutrons.


Ce sont ces derniers qui ont frappés les victimes.
JYUMIN NI HIGAIWO OYOBOSHITA.
It was these that claimed the victims.


Même sans être exposées à la chaleur ou au vent, toutes les personnes situées à 100 mêtres de l'hypocentre sont mortes en quelques heures.
BAKUHUNI SARASARENAKATTA MONODEMO, BAKUSHINCHI KARA HYAKU METORU INAINI ITA HITOBITOWA SUJIKANDE SIBOUSHIA.
Even without been exposed to the heat or the wind, everyone within 100 metres from the centre of explosion died within a few hours.


À 800 mêtres de l'hypocentre, la plupart des victimes sont mortes trente jours après l'explosion.
BAKUSHINCHI KARA HAPPYAKU METORU INAINI ITA DAIBUBUN NO HITOBITOWA, BAKUHATU KARA SANJYUNICHIGO NIWA SIBOUSHITA.
Within 800 metres of the epicentre, most were dead within 30days after the explosion.

Les gens qui ont pénétré dans un rayon de 800 mêtres de l'hypocentre dans les cent premiers jours suivant l'explosion,
ont également souffert des radiations subsistants dans le sol.
BAKUSHINCHI KARA HAPPYAKU METORU INAINI DEWA, BAKUHATSUNO HYAKUJIKANGO MADE ZANRYU HOUSYASEN NIYORU HIBAKUGA TUZUITA.
Those who had entered within an 800 metres radius of the epicentre, within the first 100 hours of the explosion, were also subjected to the radiation in the soil.


SONG "AME" AND EPILOGUE ( Deleted in the final mix )


Il pleut. Il pleut encore.
Ame ga furimasu, ame ga furu.
It rains, it rains again


J'ai couché ma poupée au lit, mais il pleut encore.
Oningyo nekasedo mada yamanu.
I put my dolls in bed, but the rain hasn¹t stopped


J'ai déjà allumé tous mes feux d'artifice.
Osenkô hanabi mo mina taita.
And i have used all my firework-sticks too


Il pleut. Il pleut encore.
Ame ga furimasu, ame ga furu.
It rains, it rains again


Toute la journée, toute la nuit
Hiru mo furufuru yoru mo furu.
It rains all day, and rains all night


Il pleut. Il pleut.
Ame ga furimasu, ame ga furu.
It rains, and it rains again

 



 


©